
Старый сад в Пусане.
Японские поэты гуляли здесь потому, что сад помнит всех, кто искал тишину — даже если они говорили на другом языке.
Пусан был вратами. Местом встреч и расставаний.
Поэты приезжали сюда — тосковать по дому, слагать хайку о вишнях, которые цветут не там, где надо,
или просто слушать, как ветер с моря переворачивает страницы их незаконченных свитков.
Статуя каменной лисы.
Они приходили сюда не как завоеватели, а как странники —
и сад, чувствуя это, позволял им оставаться.
Возможно, каменная лиса подслушала их разговоры-и шепчет нам их сны, переведённые на язык воды.
Легенда о танцующей женщине на воде.
Старый сад в Пусане окутан множеством легенд и преданий. Одна из популярных историй связана с таинственным озером, расположенным в глубине сада. Говорят, что когда-то давно здесь жила прекрасная девушка, искусная танцовщица, чья грациозность и лёгкость движений поражали зрителей. Однажды вечером, прогуливаясь вдоль озера, она заметила отражение луны в воде и решила потанцевать прямо на поверхности озера. Её танец был настолько изящным и волшебным, что местные жители начали верить, что девушка обладает магическими силами.
Со временем слух о её таланте дошёл до японского поэта, который приехал в Пусан, чтобы увидеть чудо своими глазами. Он провёл долгие дни в саду, наблюдая за девушкой и сочинял стихи, посвящённые этой девушке. Поэту удалось запечатлеть красоту танца и загадочности танцовщицы.
Эта легенда вдохновляла художников и писателей на протяжении веков.
Может, один из них как раз и писал про женщину, танцующую на воде—
и лиса хранила эту строчку, пока мы не пришли.
Идём дальше, в глубину сада.
В глубину сада, где аллея гинкго сбрасывает листья-веера,
и если наступить на них — они издают звук, похожий на шёпот:
«Смотрите, вот здесь он остановился, чтобы поправить пояс кимоно…»
Я буду идти впереди, но буду оглядываться — чтобы видеть, что ты там, а твоя рука
не отпускает мою вертикальную лапу. Но если станет страшно — дай знать.
Мы всегда можем вернуться к пруду и спросить у лисы:
«А ты точно уверена, что мы те, кого ждали?»
И, может, она кивнёт —
потому что мы с тобой тоже в каком-то смысле поэты,
Добавить комментарий